Избранное — Макс Фрай, «Лабиринт Мёнина», 2000 г. (Лабиринты Ехо, #8)

-Белые камни Харумбы
-Лабиринт Мёнина
-Тихий Город

Немного цитат 🙂

  1. На сей раз злодей Джуффин умудрился разбудить меня ровно через час после того, как я наконец-то закрыл глаза. Но мои жалкие попытки объяснить шефу, что столь омерзительно я не чувствовал себя даже сразу после того, как умер, не произвели на него никакого впечатления
  2. Если через час тебя не будет, я начну рыдать в голос [Джуффин Максу]
  3. Нет ничего лучше, чем ясное, солнечное весеннее утро в старом центре Ехо… И нет ничего хуже, чем ясное, солнечное утро в любой точке Вселенной, если вам не дали выспаться. Поначалу мне приходилось подавлять настойчивое желание изловить всех солнечных зайчиков в округе и собственноручно набить морду каждому из них
  4. Сами подумайте: это какой же надо быть сволочью, чтобы меня не любить! [Макс]
  5. «Обычно» — не значит «всегда» [Джуффин]
  6. Справедливость как таковая вообще не является одним из непреложных законов Вселенной. Это понятие — всего лишь порождение великой потаенной мечты всякого человека получить хоть какую-то награду за свои истинные и мнимые достоинства, не оцененные ближними…[Джуффин]
  7. Иногда случается, что человек наделен даром создавать вокруг себя совершенно особую атмосферу счастливой легкости. Для этого вовсе не обязательно обладать острым умом, чувством юмора или даже природной добротой. Просто надо быть теплым, как этот нелепый древний камин в твоей большой гостиной… [Джуффин Максу]
  8.  Макс: Думаете, я серьезно влип?//Как всегда [Джуффин, ехидно]//Какая прелесть! [буркнул Макс]
  9. Любовь всей моей жизни наворачивала мороженое с энтузиазмом оголодавшего за зиму медведя-шатуна [Макс о Меламори]
  10. Моя улыбка помимо воли уползала куда-то за священные границы, в пределах которых, по мнению матушки природы, должна была простираться моя рожа
  11. Ты что, умирать собрался? Я бы тебе не советовала. Жизнь, знаешь ли, прекрасна и удивительна [Меламори Максу]
  12. Не преуменьшай мое могущество, и без того весьма сомнительное [Макс]
  13. Грешные Магистры! Человек просто не может быть таким счастливым, это противно нашей природе. Наверное, я все-таки сумасшедший [Макс]
  14. Вот уж чего я точно не собираюсь делать, так это грустить из-за твоего отъезда. Ни за что! Слишком мелочное чувство. Не хочу его испытывать [Меламори Максу]
  15. Любая женщина — сумасшедшая птица. Любая, запомни это, сэр Макс! Проблема в том, что большинство женщин не стремится научиться летать. Им лишь бы вить гнезда. Просто беда с нами! [Меламори Максу] И никакая это не метафора. Констатация факта. Мне-то повезло: я от рождения испытываю отвращение к витью гнезд… и именно поэтому-заметь! — решительно отказываюсь грустить по поводу твоего отъезда.
  16. Я люблю Ехо почти также сильно, как саму жизнь, и совершенно уверен, что у этого дивного города попросту не бывает плохих дней. Его мозаичные мостовые прекрасны всегда, в любую  погоду, вне зависимости от моего дурацкого настроения. Они были восхитительны за много столетий до того дня, когда мои глаза впервые сощурились от сияния здешних фонарей; их красота будет кружить романтические головы и после того, как я отправлюсь на свою самую последнюю прогулку.  И все же сегодня город был как-то особенно неотразим. Густая синева долгих сумерек, приправленная ароматами дыма, меда и мяты, ластилась ко мне, как огромная невидимая кошка, пока я неторопливо шагал в направлении улицы Медных Горшков, — маленькое, неброское, но совершенно необъяснимое чудо, предназначенное, кажется, для меня одного [Макс]
  17. Твой длинный нос создан не для того, чтобы его опускать [леди Сотофа Джуффину]
  18. Я каким-то образом чувствовал, что на дне их глаз таится боль. Слабую тень этой боли можно нашарить разве что в темной глубине слова «навсегда». Прощание закончилось, теперь этих троих ничто не связывало. Даже их воспоминания друг о друге надежно спрятаны в потаенную шкатулку, на крышке которой выжжена надпись: «Больше не имеет значения» [Макс про Нуфлина, Сотофу и Джуффина]
  19. Уехать — это и есть попрощаться. Зачем еще какие-то дополнительные церемонии?
  20. Если тебе не удастся перехитрить смерть, хотя бы не позволяй ей загнать тебя в ловушку обессилевшего стариковского тела. Оно того не стоит, мальчик. Старость действительно отвратительная штука. Тебе не понравится… [Нуфлин Максу]
  21. Теперь я знал, что иногда человек бывает способен бороться не просто до конца, а немного дольше — и еще как бороться! [Макс]
  22. Возможность героически погибнуть за компанию с магистром Нуфлином вызывала у меня чувства, весьма далекие от энтузиазма [Макс]
  23. Он из породы людей, которые просто не могут нуждаться в чужой помощи; разве что по мелочам — за газетой сбегать, годовой отчет за него дописать… [Макс про Джуффина]
  24. Ты лучше давай пошевеливайся. А то в таком темпе ты довезешь до Харумбы разве что мои туфли. Да и те к тому времени успеют окончательно выйти из моды [Нуфлин Максу]
  25. Боюсь, что не дергаться ты как раз не можешь, поскольку спокойствие глубоко противно твоей природе [Нуфлин Максу]
  26. В Ехо я начал понемногу оттаивать, благо наконец-то появилась возможность. Так что не учите меня мизантропии. Что-что, а это искусство я в свое время освоил. Только оно мне смертельно надоело [Макс]
  27. Ты уже давно забыл, где твой дом, у тебя круглые глаза, всегда открытые для чудес, и обрывки лихого ветра спрятаны в твоих рукавах [обитатели Харумбы Максу]
  28. Джуффин кивнул и отвернулся к окну. Не то обдумывал свое дальнейшее выступление, не то просто не хотел смотреть мне в глаза. Если так, то дело точно пахло керосином, да не простым, а марочным [Макс]
  29. Макс: А жизнь — не чрезмерная цена за возможность как следует попрактиковаться?//Джуффин: Это нормальная цена. Обычная. Ты и сам это знаешь
  30. ..сварливо сказал Мелифаро прямо с порога, не утруждая себя формальным вежливым сообщением о высоком качестве нынешней ночи
  31. Ты ведь у нас специалист по управлению оттенками его драгоценного настроения? [Джуффин Мелифаро]
  32. Признаться, мне бы очень хотелось сохранить династию Гуригов. Все-таки Соединенному Королевству это семейство приносит исключительно пользу. К тому же в их жилах кровь людей, эльфов и крэйев смешалась в очень хорошей пропорции. Где еще найдешь таких психически уравновешенных монархов?
  33. Идти следует вперед. Это и менкалу понятно [Мелифаро]
  34. Я не стал говорить ему, что надежда — глупое чувство. Особенно та, которая вся на меня… [Макс]
  35. Я послушно обернулся в указанном направлении и подавился собственным удивлением [Макс]
  36. Ее голос звучал ласково, но глаза были яростными и насмешливыми — точь-в-точь, как у моего незабвенного шефа, сэра Джуффина Халли, в критические моменты нашей с ним общей трудовой биографии
  37. На все вопросы существуют ответы, но кто тебе сказал, будто все ответы должны быть известны тебе? [женщина в лабиринте Максу]
  38. Напиток оказался не горьким, а сладковатым и терпким, как неспелая хурма. Впрочем, крепость тоже имела место и, судя по обжигающему хвосту, влачившемуся за кометой глотка, крепость немалая
  39. Она собрала нас в дорогу. Грешные Магистры, как я люблю женщин! Они не склонны считать существенное второстепенным. Куча еды, ягодная настойка для поднятия боевого духа и даже специальное тряпье для прогулок по помойкам. Можешь переодеться [Мелифаро Максу про ведьму]
  40.   Но согрешить нам так и не привелось. Судьба решила оберегать нашу нравственность, и без того сомнительную
  41. Не предположил, а констатировал факт. Факт при этом визжал и вырывался, но я его все-таки констатировал
  42. Нашу леди Меламори я у тебя так и не смог отбить, как ни старался, даже пять лет назад, после того, как между вами бешеный индюк пробежал… [Мелифаро Максу]
  43. Не очень-то хочется сходить с ума. Во всяком случае, я собираюсь тянуть с этим до последнего [Макс]
  44. Я не раз говорил, что единственный существенный недостаток людей — это их количество
  45. Человек, которому нечего терять, способен на всё. Наверное, это и есть та самая Истинная Магия, которая остается при нас даже там, где обычная волшба Сердца Мира и хитроумные чудеса наших могущественных учителей перестают работать
  46. Похоже на ташерскую пижаму. Как, впрочем, и мой костюм. Но мой, по крайней мере, похож на нарядную ташерскую пижаму! [Макс Мелифаро]
  47. Узнаю старого доброго сэра Мелифаро. Ловишь на лету, ощипываешь и потрошишь
  48. Даже на заднем дворе сознания, где обычно имеется уютная мусорная кучка для отброшенных сомнений, на этот раз было тщательно прибрано 
  49. Маленькая голубая бабочка бесстрашно опустилась на травинку в нескольких шагах от меня, немного покопошилась там, улаживая какие-то, несомненно, важные, но недоступные убогому человечьему разуму дела, и улетела
  50. Дверь открылась, чтобы дать мне счастливую возможность воссоединиться с сэром Джуффином Халли, полумертвым от любопытства 
  51. Я чувствовал себя классной доской, которую исписали мелким убористым почерком, мучительно пытаясь доказать некую безумную, невозможную теорему, сводящую с ума даже поверхность, на которой она записана [Макс]
  52. Вы ничего не хотите мне сказать, Джуффин? Например, назвать меня идиотом и доходчиво объяснить, что именно я сделал не так. Вы же знаете, я яростный приверженец традиций,  отступление от них меня нервирует [Макс]
  53. Чувствуешь себя, словно родился заново? Так всегда бывает, когда выговоришься как следует после серьезной передряги, по себе знаю… [Джуффин Максу]
  54. Но уж тут во мне взыграло упрямство мощностью в несколько сотен ослиных сил [Макс]
  55. Я всегда прав. Это — неотъемлемое свойство моего организма, если верить твоим же собственным утверждениям [Джуффин Максу]
  56. Видишь ли, Макс, со мной произошло презабавное недоразумение: я осознал свое призвание в самом начале Смутных Времен… Кстати, если ты полагаешь, будто «осознать призвание» — это просто высокопарный оборот речи, имей ввиду, всё гораздо хуже. Это скорее похоже на настоятельную потребность гусеницы свить кокон: невозможно противостоять зову собственной природы [Джуффин]
  57. Байки о былом имеют одно замечательное свойство: слушателю начинает казаться, будто в настоящем никаких проблем не существует, да и в будущем их быть не может
  58. Вечеринка удалась на славу-как всегда. Впрочем, даже лучше, чем всегда: стоит уяснить, что переменчивый мир, которому принадлежит твое сердце, куда более хрупок и ненадежен, чем ты когда-либо осмеливался предполагать, любая нехитрая радость заставляет пронзительно звенеть какие-то особо потаенные, доселе молчавшие струны в глубоких синих сумерках твоего существа 
  59. Возможно, главное достоинство этой прогулки заключалось в том, что она не была ни первой, ни последней на нашем веку. Одной из многих — я упивался бесстыдной роскошью этих слов
  60. Я уже знаю, что нет ничего более зыбкого и ненадежного, чем моя жизнь. Пока я еще способен открыть дверь, за которой сидите именно вы или сэр Лонли-Локли с очередной книжкой на коленях, а не какой-нибудь другой мираж, к которому я питаю не столь глубокую привязанность, надо воспользоваться этим и провести в вашем обществе как можно больше дней. Столько, сколько отведено судьбой, и еще один отнять силой [Макс]
  61. Новости не делятся на плохие и хорошие. Разве что занятные и неинтересные [Джуффин]
  62. В одной из рукописей сказано, что есть люди, которым дана одна длинная жизнь, и есть люди, кому дано много коротких жизней… [Шурф]
  63. Тот, кому жизнь стала казаться сном, должен ждать или смерти, или перемен. Что, в сущности, одно и то же [Шурф]
  64. Любому живому человеку следует ждать смерти или перемен: лишь эти ожидания никогда не оказываются обманутыми [Макс Меламори]
  65. Иногда сказать вслух — все равно, что прочитать заклинание [Меламори]
  66.  Расслабься, сэр Макс. В нашей с тобой жизни начался светлый, в сущности, период: от нас теперь ничего не зависит [Джуффин]
  67. Короткая память — залог долгой жизни, знаешь ли [Мёнин Максу]
  68. Бессмертие — это не драгоценность которую можно заполучить и навсегда оставить при себе,  а всего лишь игра в прятки со смертью в переулках времени [Мёнин]
  69. Заявил, что я выгляжу как мятежный Магистр, сотню лет прятавшийся от преследователей в водосточной трубе [Кофа Максу]
  70.  Сэр Шурф тоже совершенство, разумеется, но лишь до тех пор, пока он занимается своим делом и не пытается разгуливать в чужих туфлях [Джуффин]
  71. …Придумал тебе приятелей, рядом с которыми ты всегда чувствовал себя ссыльным инопланетянином [Джуффин Максу]
  72. Отпустить на свободу кого-то другого гораздо проще, чем сделать то же самое для себя самого [Макс]
  73. Чтобы наслаждаться жизнью требуется особая, невесомая поступь духа, а сожаления о минувшем сделают его походку тяжелой, как у слона, мечущегося между посудными лавками
  74. Рецепт вечной молодости: надо просто чтобы ни один из дней твоей жизни не был похож на прочие
  75.  Суть военной науки Суньцзы проста для понимания, но применить ее на практике нелегко, как все по-настоящему могущественные формулы
  76.  Я добровольно стал мертвым, потому что оставаться живым — слишком больно [Макс, в Тихом Городе]
  77. В жизни каждого бывают моменты, когда следует броситься в пропасть, чтобы наконец убедиться в том, что всегда умел летать